La nueva versión de West Side Story contará con diálogos en español sin subtitular. Así lo ha asegurado el propio Steven Spielberg, quien ha explicado que es una decisión que ha tomado por "respeto" a la realidad de la comunidad latina en Estados Unidos.
"No subtitulé los diálogos en español por una cuestión de respeto y por reconocer un contexto en el que se hablan los dos idiomas", ha detallado el cineasta en una rueda de prensa celebrada este martes tras la premiere de la película celebrada en Nueva York.
La nueva adaptación cinematográfica se estrena la semana que viene en Estados Unidos y, aunque su guion es en inglés, contiene algunos diálogos en español que no aparecen subtitulados en pantalla, para sorpresa del público que ha podido ver la cinta anticipadamente.
En esta cinta actúa la actriz panameña Ilda Mason, quien formó parte de la premier de la cinta que se hizo en Nueva York.
"Quiero que en la sala se congreguen espectadores angloparlantes e hispanohablantes y que durante la proyección se escuche la risa de grupos que entienden ciertas cosas en español", ha justificado el director.
El guionista de la nueva película, Tony Kushner, añadió que cuando se dispuso a escribir el texto entendió que "había ciertos temas y sentimientos que un hispanohablante expresaría en español y no en inglés".
Algo en lo que estuvo de acuerdo la actriz Rita Moreno, una de las pocas actrices latinas que forma parte del reparto de la cinta de 1961 y que, tras ganar un Oscar por su interpretación de Anita, regresa a la nueva versión con un papel creado específicamente para ella. "Es mucho más política", ha asegurado sobre la adaptación de Spielberg.
La película de 1961 se hizo con un total de diez Oscars, incluido el de mejor película. Así, la expectación en Hollywood por el regreso de uno de los grandes musicales de Broadway a la gran pantalla es mayúscula.
Su tráiler se presentó durante la emisión de los últimos Oscar y se postula desde ya como una de las candidatas a tener en cuenta para los premios de la Academia en 2022. Esta vez, al contrario que en el primer largometraje, en el elenco hay muchos actores de ascendencia latina o puertorriqueña que interpretan a los personajes hispanos.